رکورد قبلیرکورد بعدی

" Relative Clause Ambiguity Resolution in L1 and L2 "


center : دانشگاه تهران. کتابخانه دانشکده زبانها و ادبیات خارجی
Document Type : Latin Dissertation
Language of Document : English
Record Number : 1388333
Doc. No : 326192
Main Entry : فرضي زاده اوانسر، بهاره
Title & Author : Relative Clause Ambiguity Resolution in L1 and L2: Are Processing Strategies Transferred?/ بهاره فرضي زاده اوانسر
College : : زبان ها و ادبيات‌ خارجي‌-- زبان‌ و ادبيات انگليسي‌
Date : , 1397
field of study : آموزش زبان انگليسي
Degree : دكتري تخصصي PhD
present date : 1397/02/11
Page No : IX، 217ص.: جدول، پيوست
Abstract : هدف اين مقاله بررسي نحوه پردازش جملات داراي عبارت موصولي مبهم توسط فارسي زباناني كه از سطح بالايي از توانش زبان انگليسي به عنوان زبان دوم برخوردارند مي‌باشد. سئوال اين است كه آيا اين افراد مي‌توانند در مواجهه با هر يك از اين دو زبان راهبرد پردازشي بهينه را انتخاب كنند و در اين ميان نقش ظرفيت حافظه فعال افراد چيست؟ جهت دستيابي به اين اهداف، نحوه پردازش اينگونه جملات در زبان اول و دوم دوزبانه‌‌‌‌‌ها بررسي شد. نتايج نشان داد كه آزمودني‌ها در مواجهه با اين‌گونه جملات در هر دو زبان از راهبردي همانند آنچه گويشوران بومي زبان انگليسي به كار مي‌برند يعني راهبرد "بست موخر" استفاده مي‌كنند. اين بدان معناست كه اگر چه ايشان، صرف نظر از ميزان حافظه فعالشان، توانستند زبان دوم را همانند يك گويشور بومي زبان انگليسي پردازش كنند، اما همين راهبرد را براي پردازش جملات در زبان فارسي نيز به كار بردند به گونه‌اي كه پردازش آنها متفاوت از تك زبانه‌هاي فارسي است. البته ميزان حافظه فعال آزمودني‌ها در پردازش اين جملات در زبان اول تاثير معناداري داشت، يعني آنها كه داراي حافظه فعال بالايي بودند متفاوت از تك زبانه‌ها و همانند گويشوران بومي زبان انگليسي عمل كردند و آنها كه حافظه فعال كمتري داشتند هم از راهبردهاي تك زبانه‌هاي فارسي استفاده كردند و هم از راهبردهاي انگليسي زبان‌ها، و بين اين دو هيچ ارجحيتي قايل نشدند. اين نتايج نشانگر آن است كه صرف نظر از ميزان حافظه فعال، پردازش زبان اول اين افراد دچار فرسايش شده است. اين يافته‌ها در راستاي نظريه‌هايي است كه نقش حافظه فعال در پردازش جملات را زير سئوال مي‌برند.
: This study aimed at investigating whether Persian native speakers highly proficient in English as a second language (L2ers) would be able to switch to optimal processing strategies in the languages they knew and whether and how working memory capacity (WMC) would play a role in this respect. To this end, 62 highly proficient L2ers (English teachers) and 35 Persian monolinguals participated in the study. The L2ers developed their L2 in a classroom setting, and the focus was on the effect of such a language development on their L1 and L2 ambiguity resolution. In a self-paced reading task, using a paraphrase decision task paradigm, the processing strategies used by the participants when reading sentences containing globally ambiguous relative clauses (RCs) ? L2ers reading English and Persian sentences and monolinguals reading Persian sentences ? were examined. The L2ers’ offline (RC attachment preferences) and online data (reading times) were compared with the offline and online data obtained from the Persian monolingual group. Additionally, their L2 preferences were compared with the English native speakers’ RC attachments preferences reported in the literature. It was hoped that the comparisons would indicate whether the L2ers would be able to switch one language off when performing in the other. The participants’ WMC was measured, using operation span task, to see how attachment preferences would be modulated by its contribution. The offline results showed that, when reading English ambiguous sentences, both high and low WMC L2ers adopted the same strategy as that used by English native speakers, indicating a target-language like parsing pattern in their L2. In L1, low-capacity L2ers were not sure about what the right interpretation might be as they had no clear attachment preference. However, the high WMC L2ers seemed to have resolved this uncertainty in a similar way to how English native speakers resolve RC ambiguity (their preferences had attrited). These results can bear out the “skill-through-experience” position adopted by researchers who question the role of WMC in syntactic parsing. This conclusion was drawn as WMC did not contribute to the L2ers’ ability to differentiate between their L1 and L2, and particularly because it did not contribute to native-like performance in their languages. The online data highlighted the above-mentioned position too, in that they showed that the participants (both monolinguals and L2ers) had no clear L1 and L2 RC attachment preference, and WMC did not modulate their attachment preference.
Added Entry : معرفت، حميده ، استاد راهنما
Added Entry : دانشگاه تهران-- زبان ها و ادبيات‌ خارجي‌-- زبان‌ و ادبيات انگليسي‌-- آموزش زبان انگليسي
Parallel Title : ابهام زدايي عبارات موصولي مبهم در زبان اول و دوم: آيا راهبردهاي پردازشي از زباني به زبان ديگر منتقل مي‌شود؟
کپی لینک

پیشنهاد خرید
پیوستها
Search result is zero
موجودی
کتابخانه مرکزی
نمایش کامل جزئیات | عدم نمایش جزئیات
جزئیاتمحل نگهداریشماره ثبتشناسه بازیابیجلدوضعيتتاريخ برگشت
تالار اطلاع رسانی کتابخانه مرکزی85957موجود‭‬
دانشکده زبانها و ادبیات خارجی
نمایش کامل جزئیات | عدم نمایش جزئیات
جزئیاتمحل نگهداریشماره ثبتشناسه بازیابیجلدوضعيتتاريخ برگشت
دانشکده زبانها و ادبیات خارجی2163/17‭PHD E 72 2018‬موجود‭‬
نظرسنجی
نظرسنجی منابع

1 - کیفیت نمایش فایلهای دیجیتال چگونه است؟




 

2 - کیفیت دانلود فایلهای دیجیتال چگونه است؟